法語(yǔ)學(xué)習(xí)比英語(yǔ)難,在法國(guó)請(qǐng)不要說(shuō)英語(yǔ)
導(dǎo)讀:在法國(guó)講英語(yǔ)寸步難行,所以在法語(yǔ)學(xué)習(xí)方面要刻苦努力,把基本功打扎實(shí)是法語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要基礎(chǔ)!
在法國(guó)講英語(yǔ)寸步難行,所以在法語(yǔ)學(xué)習(xí)方面要刻苦努力,把基本功打扎實(shí)是法語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要基礎(chǔ)!
以前聽(tīng)過(guò)一個(gè)這樣的笑話:在法國(guó),如果有人不小心落水了,用英語(yǔ)喊“help”,一定是不會(huì)獲救的,法國(guó)人只認(rèn)識(shí)法語(yǔ)的“au?secours”(救命)?。
? 據(jù)說(shuō)這個(gè)笑話是用來(lái)諷刺法國(guó)人排斥英語(yǔ)的。我一直以為這是只是個(gè)笑話。到了法國(guó)后,我就深刻地了解到了,這并不是一個(gè)笑話,如果不講法語(yǔ),生活在法國(guó)是件非常痛苦的事,用寸步難行來(lái)形容這種痛苦也不為過(guò)。如今,如果一個(gè)人能說(shuō)上一口流利的英語(yǔ),到世界各國(guó)去幾乎是可以暢通無(wú)阻的。但是在法國(guó)卻不行。法國(guó)人中就算有會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的,對(duì)外國(guó)人也不會(huì)主動(dòng)用英語(yǔ)來(lái)交談。在巴黎街頭,用英語(yǔ)問(wèn)路的外國(guó)人常常感失望,要么找不到會(huì)講英語(yǔ)的,要么是法國(guó)人的英語(yǔ)太差,根本說(shuō)不明白。有個(gè)別極端者,聽(tīng)你講英文,干脆就不予理睬。法國(guó)人堅(jiān)持這個(gè)道理:在法國(guó),請(qǐng)說(shuō)法語(yǔ)。在法語(yǔ)學(xué)習(xí)的時(shí)候有個(gè)法語(yǔ)短語(yǔ)叫做“Exception?Francaise”(法蘭西例外)說(shuō)的就是這個(gè)道理。在別的國(guó)家,英語(yǔ)可以暢通無(wú)阻,但是在法國(guó)卻是個(gè)例外。法國(guó)人把講法語(yǔ)視作熱愛(ài)法蘭西,講法語(yǔ)成為法國(guó)人的一種民族文化情結(jié)。
?法國(guó)人一慣以自己的語(yǔ)言為自豪,學(xué)習(xí)法語(yǔ),學(xué)好法語(yǔ)再去法國(guó)有為的重要,所以對(duì)當(dāng)今頗為流行的大語(yǔ)種英語(yǔ)很不以為然。學(xué)習(xí)法語(yǔ)后,我吃驚地發(fā)現(xiàn),原來(lái)法語(yǔ)和英語(yǔ)相同的詞匯是這樣多。很多時(shí)候,我會(huì)不由自主的驚叫起來(lái):原來(lái)這個(gè)單詞和英語(yǔ)完全是一樣的。不料我的這種說(shuō)法卻引起了很多法國(guó)人的不滿,他們總是很不高興而又十分嚴(yán)肅地糾正我:ICE,你這種說(shuō)法是錯(cuò)誤的,你不應(yīng)該說(shuō)這個(gè)法語(yǔ)單詞和英語(yǔ)一樣,而應(yīng)該說(shuō),這個(gè)單詞是法語(yǔ),是英語(yǔ)和法語(yǔ)一樣,絕不是法語(yǔ)和英語(yǔ)一樣。最后還不忘了補(bǔ)充一句,是英國(guó)人偷了我們的法語(yǔ)呢。我總覺(jué)得很好笑,法國(guó)人對(duì)法語(yǔ)竟是這樣認(rèn)真。當(dāng)然,法國(guó)人這樣說(shuō)是有根據(jù)的。打開(kāi)一本英文辭典,半數(shù)以上的詞匯都源自于法語(yǔ)。而歷史上,14世紀(jì)以前,在英國(guó)乃至整個(gè)歐洲擁有地位的也是法語(yǔ)。在相當(dāng)長(zhǎng)的歷史時(shí)期內(nèi),法語(yǔ)都被一些歐洲皇室貴族崇為時(shí)尚,講法語(yǔ)是身份和地位的象征。
?法語(yǔ)是世界上最美最精確的語(yǔ)言,單法語(yǔ)學(xué)習(xí)也算是一件難事。法國(guó)人自認(rèn)為法語(yǔ)不好的大有人在。法國(guó)電視二臺(tái)每年都舉辦一年一度的法語(yǔ)聽(tīng)寫比賽,據(jù)說(shuō)每年的參賽者中不出錯(cuò)幾乎沒(méi)有,當(dāng)然,這個(gè)比賽中設(shè)了很多圈套,但是,法國(guó)人認(rèn)為,錯(cuò)誤能控制在3個(gè)以內(nèi)就算是很了不起了。盡管法語(yǔ)如此之難,法國(guó)人卻是很恨看到或聽(tīng)到別人使用錯(cuò)誤的法語(yǔ)的。哪怕是對(duì)外國(guó)人,他們也不肯持有寬容的態(tài)度。只要看到一個(gè)錯(cuò)誤就會(huì)視為眼中釘,不除不快。應(yīng)聘的人,倘若在簡(jiǎn)歷上寫錯(cuò)了一個(gè)字,那么就連面試的機(jī)會(huì)都不會(huì)有了。對(duì)法語(yǔ),法國(guó)人就是如此吹毛求疵。
?盡管法國(guó)國(guó)民已經(jīng)如此愛(ài)護(hù)法語(yǔ)了。但是法國(guó)政府和法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家們依然感到不滿意。法國(guó)的語(yǔ)言學(xué)家們拼命地撰寫各種文章來(lái)呼吁人們保護(hù)法語(yǔ)純潔不受英語(yǔ)入侵。而政府也出臺(tái)各種法律法規(guī)來(lái)保護(hù)這世界上最美的語(yǔ)言的純度。1992年,法國(guó)國(guó)會(huì)鄭重地把“法語(yǔ)是法國(guó)的官方語(yǔ)言”這句話加入到法國(guó)憲法中。1994年法國(guó)又出臺(tái)了新的法律,規(guī)定公共場(chǎng)所的所有標(biāo)語(yǔ)、公告牌必須用法語(yǔ)書(shū)寫,原文是其他語(yǔ)種的也要翻譯成法語(yǔ),而且法語(yǔ)字母不能小于原文。違反上述規(guī)定的個(gè)人和企業(yè)將被視情節(jié)輕重處?kù)?000至5000歐圓的罰款。同時(shí),法律還規(guī)定了,所有法語(yǔ)新詞及其解釋都必須經(jīng)過(guò)法蘭西學(xué)院通過(guò),并且在政府公報(bào)上發(fā)表后才能被認(rèn)可和使用。新詞一經(jīng)正式公布,所有政府機(jī)關(guān)必須以身作則,在公文中使用這些標(biāo)準(zhǔn)法語(yǔ)新詞。在近期內(nèi)新修改后的移民法中,也加入了一條,就是凡是申請(qǐng)加入法國(guó)國(guó)籍的人,一定要會(huì)說(shuō)法語(yǔ)。
?看到法國(guó)人如此的熱愛(ài)自己的語(yǔ)言和文化。如此理直氣壯地對(duì)”老外們“說(shuō)法蘭西例外”讓我很觸動(dòng),什么時(shí)候,中國(guó)人也可以這樣理直氣壯的對(duì)外國(guó)人說(shuō):在中國(guó),請(qǐng)說(shuō)中文!前些日子里,我在網(wǎng)上看到一則新聞,作者聲稱,中國(guó)進(jìn)入WTO后,預(yù)計(jì)10年內(nèi),中國(guó)的中小學(xué)校將全面使用英語(yǔ)進(jìn)行各科的授課。文章的作者認(rèn)為那是和世界接軌,是一種進(jìn)步??墒俏覅s覺(jué)得很心疼,個(gè)人覺(jué)得那是一種侵略,一種語(yǔ)言和文化上的入侵。想想吧,10年后,也許中國(guó)就會(huì)出現(xiàn)很多生活在中國(guó)的“香蕉人”,而且明明是土生土長(zhǎng)的中國(guó)人,卻只能說(shuō),"I?can?t?speak?Chinese(?我不會(huì)說(shuō)中文)。而真正的中國(guó)文化也許只能從外國(guó)的收藏家那里看到了。那將會(huì)是一種怎么樣的悲哀呢?